Nowe tłumaczenia.


Książki posiadające różne polskie tłumaczenia:

"Talizman" ▼▲

Pierwsze wydanie, jakie ukazało się w 1994 roku, dzięki wydawnictwu Amber, posiadało tłumaczenie Anny Kidawy i Sylwii Twardo. Drugie wydanie, jakie ukazało się w 2002 roku, nakładem wydawnictwa Prószyński, posiadało nowe tłumaczenie powieści, którego autorem jest Marek Mastalerz.

"Cmętarz Zwieżąt" ▼▲

W 1992 roku wydawnictwo Somix wydało swoją jedyną powieść Kinga "Smętarz Dla Zwierzaków" i było to pierwsze wydanie w naszym kraju, z tłumaczeniem Michała Wroczyńskiego. Kolejne wznowienia jakie ukazały się dzięki wydawnictwu Dama, posiadały takie samo tłumaczenie. Nowe tłumaczenie, tak jak i zmiana tytułu nastąpiła w momencie, kiedy Prószyński przejął prawa do powieści i ukazała w 2000 roku, a jego autorką jest Paulina Braiter.

"Wielki Marsz" ▼▲

Wydawnictwu CIA zawdzięczamy polską premierę "Wielkiego Marszu", z tłumaczeniem Romany Kolarzowej. Miało to miejsce w 1992 roku. Kiedy prawa do książki nabyło wydawnictwo Prószyński, wznowiło ją w 2003 roku, z nowym tłumaczeniem w wykonaniu Pawła Korombela. Takie właśnie było w kolejnych wznowieniach, łącznie z najnowszym.

"Christine" ▼▲

Wydawnictwo Amber wydało premierowo na naszym rynku w 1992 roku "Christine", z tłumaczeniem Arkadiusza Nakoniecznika. Następnie prawa do książki nabyło wydawnictwo Prószyński, i wznawiało ją trzykrotnie od 1998 roku, z tym samym tłumaczeniem, aż do 2011 roku. Dopiero wydanie z tego roku posiada nowe tłumaczenie, autorstwa Agnieszki Lipskiej.