Lista polskich tłumaczy książek Kinga:
Braiter Paulina: ▼▲
- "Rok Wilkołaka"
- "Jak Pisać. Pamiętnik Rzemieślnika"
- "Cmętarz Zwieżąt" (nowe tłumaczenie dla wydawnictwa Prószyński)
- "Danse Macabre" (wspólnie z Pawłem Ziemkiewiczem)
- "Opowieści Makabryczne"
- "Miasteczko Salem" (wydanie rocznicowe) ("Strzemiennego")
- "Szkieletowa Załoga" ("Małpa", "Jaunting", "Tratwa", "Świat plaży")
- "Amerykański Wampir I"
Ciepłowska Agnieszka: ▼▲
- "Pod Kopułą" (wspólnie z Tomaszem Wiliuszem)
Górska Danuta: ▼▲
- "Carrie"
- "Szkieletowa Załoga" ("Skrót pani Todd")
- "Wszystko Jest Względne" ("Siostrzyczki z Elurii", "Wszystko jest względne")
Jankowski Piotr: ▼▲
Juszkiewicz Michał: ▼▲
Kidawa Anna: ▼▲
- "Talizman" (wspólnie z Sylwią Twardo, tłumaczenie dla wydawnictwa Amber)
Kolarzowa Romana: ▼▲
- "Wielki Marsz" (tłumaczenie dla wydawnictwa CIA-Books)
Korombel Paweł: ▼▲
- "4 Po Północy" ("Langoliery", "Tajemnicze okno, tajemniczy ogród", "Policjant biblioteczny", "Polaroidowy pies")
- "Mroczna Połowa"
- "Wielki Marsz" (nowe tłumaczenie dla wydawnictwa Prószyński)
Królicki Zbigniew: ▼▲
- "Cztery Pory Roku" ("Skazani na Shawshank", "Zdolny uczeń", "Ciało", "Metoda oddychania")
- "Mroczna Wieża II: Powołanie Trójki"
- "Mroczna Wieża III: Ziemie Jałowe"
- "Mroczna Wieża V: Wilki z Calla"
- "Mroczna Wieża VII: Mroczna Wieża"
- "Komórka"
- "Rose Madder"
- "Stephen King Na Wielkim Ekranie" ("Skazani na Shawshank")
- "Mroczna Wieża: Narodziny Rewolwerowca"
- "Mroczna Wieża: Długa Droga Do Domu"
- "Mroczna Wieża: Zdrada"
Lipska Agnieszka: ▼▲
Lipski Robert: ▼▲
Malinowska Dorota: ▼▲
- "Szkieletowa Załoga" ("Zjawi się tygrys")
Manicki Jacek: ▼▲
Mastalerz Marek: ▼▲
- "Czarny Dom"
- "Talizman" (nowe tłumaczenie dla wydawnictwa Prószyński)
- "Wszystko Jest Względne" ("Jazda na kuli", "Szczenśliwa moneta")
Mazan Maciejka: ▼▲
- "Serca Atlantydów" ("Ślepy Willie", "Dlaczego jesteśmy w Wietnamie")
- "Colorado Kid"
- "Buick 8"
- "Ostatni Bastion Barta Dawesa"
- "Historia Lisey" (wspólnie z Tomaszem Wiliuszem)
- "Stephen King Na Wielkim Ekranie" ("1408")
- "Szkieletowa Załoga" ("Weselna chałtura", "Człowiek, który nie podawał ręki", "Wizerunek Kosiarza", "Nona", "Cieśnina")
- "Wszystko Jest Względne" ("Teoria zwierząt domowych L.T.", "Drogowy wirus zmierza na północ", "To wrażenie można nazwać tylko po francusku", "Obiad w Gotham Cafe", "1408")
Mirkowicz Tomasz: ▼▲
Nakoniecznik Arkadiusz: ▼▲
- "Christine"
- "Miasteczko Salem"
- "Worek Kości"
- "Serca Atlantydów" ("Mali ludzie w żółtych płaszczach", "Serca Atlantydów", "Zapadają niebiańskie mroki nocy")
- "Łowca Snów"
- "Stephen King Na Wielkim Ekranie" ("Mali ludzie w żółtych płaszczach")
- "Miasteczko Salem" (wydanie rocznicowe) ("Miasteczko Salem")
- "Szkieletowa Załoga" ("Mgła", "Lament Paranoika", "Dla Owena", "Szkoła Przetrwania", "Babcia")
Nowakowski Witold: ▼▲
- "Marzenia I Koszmary" ("Pałka niżej!")
Obłucki Krzysztof: ▼▲
- "Czarna Bezgwiezdna Noc" ("1922", "Wielki Kierowca", "Dobry Interes", "Dobrane Małżeństwo")
Praski Łukasz: ▼▲
- "Stukostrachy"
- "Sztorm Stulecia"
- "Wszystko Jest Względne" ("Prosektorium numer cztery", "Człowiek w czarnym garniturze", "Wywiozą ci wszystko, co kochasz", "Śmierć Jacka Hamiltona", "W sali egzekucyjnej")
Pyka Jan: ▼▲
- "Szkieletowa Załoga" ("Edytor tekstu")
Sokołowski Krzysztof: ▼▲
Szulc Andrzej: ▼▲
- "Mroczna Wieża I: Roland"
- "Mroczna Wieża I: Roland" (nowa wersja)
- "Po Zachodzie Słońca" ("Willa", "Piernikowa dziewczyna", "Sen Harveya", "Miejsce obsługi podróżnych", "Rower stacjonarny", "Rzeczy, które po sobie zostawili", "Dzień rozdania świadectw", "N.", "Kot z piekła rodem", "'New York Times' w cenie promocyjnej", "Niemowa", "Ayana", "Bardzo trudne położenie")
- "Zielona Mila"
Twardo Sylwia: ▼▲
- "Talizman" (wspólnie z Anną Kidawą, tłumaczenie dla wydawnictwa Amber)
- "Oczy Smoka"
Wilkoński Rafał: ▼▲
- "Szkieletowa Załoga" ("Bunt Kaina", "Ciężarówka wuja Otto", "Poranne dostawy", "Wielkie bębny")
Wilusz Tomasz: ▼▲
- "Dallas '63"
- "Historia Lisey" (wspólnie z Maciejką Mazan)
- "Pod Kopułą" (wspólnie z Agnieszką Ciepłowską)
Wroczyński Michał: ▼▲
- "Marzenia I Koszmary" ("Cadillac Dolana", "Koniec całego bałaganu", "Udręka małych dzieci", "Nocny Latawiec", "Popsy", "To żyje w nas", "Gryziszczęka", "Dedykacja", "Palec", "Trampki", "Mają tu kapelę jak wszyscy diabli", "Urodzi się w domu", "Pora deszczowa", "Mój śliczny kucyk", "Przepraszam, to nie pomyłka", "Ludzie Godziny Dziesiątej", "Crouch End", "Dom na Maple Street", "Piąta ćwiartka", "Sprawa doktora", "Ostatnia sprawa Umneya", "Brooklyński sierpień", "Żebrak i diament")
- "Smętarz Dla Zwierzaków" (tłumaczenie dla wydawnictwa Somix)
- "Nocna Zmiana" ("Dola Jerusalem", "Cmentarna szychta", "Nocny przypływ", "Jestem bramą", "Magiel", "Czarny Lud", "Szara materia", "Pole walki", "Ciężarówki", "Czasami wracają", "Truskawkowa wiosna", "Gzyms", "Kosiarz trawy", "Quitters, Inc.", "Wiem, czego ci potrzeba", "Dzieci kukurydzy", "Ostatni szczebel w drabinie", "Człowiek, który kochał kwiaty", "Ktoś na drodze", "Kobieta na sali")
- "Stephen King Na Wielkim Ekranie" ("Maglownica", "Dzieci kukurydzy")
- "Miasteczko Salem" (wydanie rocznicowe) ("Dola Jerusalem")









Hmm, nie wczytałem się w całą listę dokładnie: ale czy aby na pewno wszytskie podwójne tłumaczenia zostały tu uwzględnione - wybiórczo brakuje drugiego tłumaczenia Uciekiniera Maciejki Mazan, choć widzę, że przy Talizmanie to już są zaznaczone oba tłumaczenia.
OdpowiedzUsuńUciekiniera nie tłumaczyła Maciejka Mazan i nigdy nie było dwóch tłumaczeń. Wydanie z CIA i z Prószyńskiego mają tłumaczenie Roberta Lipskiego:)
OdpowiedzUsuńBędę jednak wdzięczny, jak coś zauważysz bo sprawdzę i ewentualnie skoryguję. Zawsze mogłem się pomylić i wszelkie uwagi są wskazane:)
A to w takim wypadku chłopaki ze stephen..pe el mają źle.
OdpowiedzUsuńhttp://stephenking.pl/ksiazki_uciekinier_01.html
Na to wychodzi:) Sprawdzałem jeszcze na półce obie pozycje i na 100% jest jak napisałem.
OdpowiedzUsuń