Nowe tłumaczenia


Niektóre z książek Stephena Kinga, doczekały się wznowień z nowym przekładem na nasz język. Tutaj są wszystkie pozycje które posiadają więcej niż dwa polskie tłumaczenia tekstu.

"Talizman"

Pierwsze wydanie, jakie ukazało się w 1994 roku, dzięki wydawnictwu Amber, posiadało tłumaczenie Anny Kidawy i Sylwii Twardo. Drugie wydanie, jakie ukazało się w 2002 roku, nakładem wydawnictwa Prószyński, posiadało nowe tłumaczenie powieści, którego autorem jest Marek Mastalerz.

1994

2002

"Cmętarz Zwieżąt"

W 1992 roku wydawnictwo Somix wydało swoją jedyną powieść Kinga "Smętarz Dla Zwierzaków" i było to pierwsze wydanie w naszym kraju, z tłumaczeniem Michała Wroczyńskiego. Kolejne wznowienia jakie ukazały się dzięki wydawnictwu Dama, posiadały takie samo tłumaczenie. Nowe tłumaczenie, tak jak i zmiana tytułu nastąpiła w momencie, kiedy Prószyński przejął prawa do powieści i ukazała w 2000 roku, a jego autorką jest Paulina Braiter.

1992

2000

"Wielki Marsz"

Wydawnictwu CIA zawdzięczamy polską premierę "Wielkiego Marszu", z tłumaczeniem Romany Kolarzowej. Miało to miejsce w 1992 roku. Kiedy prawa do książki nabyło wydawnictwo Prószyński, wznowiło ją w 2003 roku, z nowym tłumaczeniem w wykonaniu Pawła Korombela. Takie właśnie było w kolejnych wznowieniach, łącznie z najnowszym.

1992

1999

"Christine"

Wydawnictwo Amber wydało premierowo na naszym rynku w 1992 roku "Christine", z tłumaczeniem Arkadiusza Nakoniecznika. Następnie prawa do książki nabyło wydawnictwo Prószyński, i wznawiało ją trzykrotnie od 1998 roku, z tym samym tłumaczeniem, aż do 2011 roku. Dopiero wydanie z 2011 roku posiada nowe tłumaczenie, autorstwa Agnieszki Lipskiej.

1992

2011

"Mroczna Połowa"

Polska premiera miała miejsce w 1993 roku, dzięki wydawnictwu Amber. Książka była z tłumaczeniem Pawła Korombela. Następnie prawa do książki nabyło wydawnictwo Prószyński, i wznawiało ją dwa razy, z tym samym tłumaczeniem. Następnie prawa do książki przejęło wydawnictwo Albatros i ukazała się ona w 2012 roku, w nowym przekładzie autorstwa Marka Fedyszaka.

1993

2012

"Worek Kości"

Premiera w Polsce miała miejsce w 1998 roku, dzięki wydawnictwu Prószyński. Książka była z tłumaczeniem Arkadiusza Nakoniecznika. Następnie prawa do książki przejęło wydawnictwo Albatros i ukazała się ona w 2013 roku, w nowym przekładzie autorstwa Krzysztofa Sokołowskiego.

1998

2013

"Łowca Snów"

W Polsce premiera miała miejsce w 2001 roku, dzięki wydawnictwu Prószyński. Książka była z tłumaczeniem Arkadiusza Nakoniecznika. Następnie prawa do książki przejęło wydawnictwo Albatros i ukazała się ona w 2014 roku, w nowym przekładzie autorstwa Roberta Lipskiego.

2001

2014

"Cztery Po Północy"

W Polsce premierowe wydanie ukazało się w 1993 roku, nakładem wydawnictwa Amber. Książka była z tłumaczeniem Pawła Korombela. Następnie prawa do książki przejęło wydawnictwo Zysk, a później Albatros i ukazała się ona w 2015 roku, w nowym przekładzie którego autorami są: Rafał Lisowski, Robert Waliś, Danuta Górska, Andrzej Szulc.

1993

2015

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz